Dans les eaux du lac interdit de Hamid Ismaïlov

Dans les eaux du lac interdit de Hamid Ismaïlov

Dans les eaux du lac interdit
Dans les eaux du lac interdi

Résumé :
Un voyageur anonyme a pris place à bord d’un train pour un interminable voyage à travers les steppes kazakhes. Le train s’arrête dans une toute petite gare et un garçon monte à bord pour vendre des boulettes de lait caillé. Il joue Brahms au violon de manière prodigieuse, sortant les passagers de leur torpeur. Le voyageur découvre que celui qu’il avait pris pour un enfant est en fait un homme de vingt-sept ans. L’histoire de Yerzhan peut alors commencer…

L’auteur :
Hamid Ismailov né au Kirgizstan en 1954. Contraint à l’exil, il vit à Londres où il est journaliste au BBC World Service. Romancier, poète et traducteur. Écrit en ouzbek, russe et anglais. Ses livres ont été traduits en français, allemand, espagnol, turc. Il a traduit des classiques de la littérature russe et occidentale en ouzbek et des classiques ouzbeks et perses en russe.

Mon avis :
Épuré, imagé et glaçant tels sont les premiers qualificatifs qui me viennent.
Un récit atypique et dépaysant qui nous emmène au côté de Yerzhan, petit garçon qui vit avec sa famille dans les steppes kazakhes. Des conditions de vie difficiles et en même temps une vie d’enfant avec ces jeux, promenades et sa passion du violon. Le jeune garçon est pourtant effrayé par des bruits et lumières nocturnes en forme de champignon. Un jour sa vie va basculer …

Un conte onirique qui met en scène des personnes traumatisées et événements dramatiques tout en présentant des enfants qui continuent de vivre et jouer. Ce mélange des genres peut surprendre voire déranger vu les thèmes abordés. Cela apporte une légèreté, obligatoire, pour un sujet si dur.

Mes bémols : un peu difficile de mémoriser tous les personnages qui entourent notre héros, j’étais un peu perdue parfois. Ces personnages, hormis le jeune garçon, restent assez flous et manquent d’épaisseur.

Une lecture instructive et touchante à découvrir.

Merci aux Editions Denoël.

 

Editions Denoël
Traduit de l’anglais (Ouzbékistan) par Héloïse Esquié
Collection Y
Parution : 20/08/2015

 

Si vous avez trouvé une faute d’orthographe, merci de nous en informer en sélectionnant le texte en question et en appuyant sur Ctrl + Entrée. Merci.

Notation :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

captcha *

Rapport de faute d’orthographe

Le texte suivant sera envoyé à nos rédacteurs :